フジテレビ、小池知事の発言を誤って紹介「魚河岸に行く準備」を「妨害しに行く準備」に


フジテレビの情報番組「直撃LIVE グッディ!」は30日、東京五輪のマラソン、競歩の移転問題を議論する東京都や国際オリンピック委員会の合同会議を巡り、小池百合子知事の発言を誤って紹介したとして、番組内で謝罪した。
(省略)
全文
https://www.sankei.com/smp/life/news/191030/lif1910300039-s1.html
転載元スレッド:
http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1572438556/


意訳だろ


和文解釈


「うおがし」
「ぼうがい」
こりゃ間違えても仕方ない、んなわけあるか


「ぼうがいし」じゃね


韓国テレビ


マスコミに勤める人間は捏造しかしねーな


フジテレビと共同通信フェイクニュース多すぎ問題


責任とって辞めろよ


これは良い仕事


さすが韓国文化放送日本支局


あのテレビ局らしいわwwwwww


担当者左遷しとけよ
できるのはB型就労くらいだろ


ついに日本語のリスニングすらろくに出来ない奴を雇い始めたか


明日、ブうぉがィしに行きます


翻訳


小池って小沢一郎の手下だからな


誰なんだよ担当者は!の大塚さん帰ってきてくれ


フジは何回目だ


ワロタ


さすが


懲りないフジテレビ
フジ社長、京アニ報道でのテロップミスは「あってはならない事件だと思っています」
https://hochi.news/articles/20190927-OHT1T50081.html
京アニ被害者、なぜフジテレビは「天才」を「アホ」と誤報したのか?思考停止軍団の実態
https://biz-journal.jp/2019/08/post_113993.html


さすがにこれは小池が可哀想だな
嫌がらせか


そんなに日本語は難しいか
帰れ!


インド人を右に


車に罵声浴びせてるアレな人特集が面白かった


昔フジの昼のニュースのテロップで「パイを奪い合う」のパイを牌って書いてた


魚河岸に行く準備です
ファインディングニモですね


これは、30年前に海外小説を翻訳するときに流行った超訳ですわ


フジテレビは思考そのものが韓国になってるな。
妨害しに行く!
なんてマスコミに話す発想は韓国人だけのものだわ。


クビ長自ら逮捕覚悟の実力行使とかたまげますね。
BGMはチャゲアス「YAHYAHYAH」でしょうか。


日本語→韓国語訳→日本語訳だから仕方ない


わざとかw


相変わらずだなウジテレビ


どんな聞き間違いだよ
日本人じゃないのか?


・・・ぼ、魚河岸


故意・わざと


韓国人に日本語は難しかったか
日本人が1人でもいれば間違えないはずなんだけどな


こういう作業だけは日本人にやらせろよw


酷いな


制作会社どこ


スタッフのほとんどはハングルしか分からないんだろ


あながちまちがってない?


たまたま訂正のところだけ見てて笑ったわ。
どんな間違いだよ。

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。